Поцелую, обниму, заплачу,
В армию уходит мой сынок.
Знаю, поступить не мог иначе,
“Откосить” и прятаться не мог.
Кто не ждал, тот скажет: “Ну и что же,
Ведь сейчас другие времена.
Раньше было всё намного строже,
А теперь свободная страна”.
Родина - она ведь тоже мама,
Надо отдавать сыновний долг.
Каждый для неё любимый самый,
Даже избалованный сынок.
За свободу шёл всегда мужчина
Охранять покой страны и честь.
Вот таким она гордится сыном,
Скажет: “Надо!”, он ответит: “Есть!”.
Чей-то сын целуется с девчонкой,
Моего - она не стала ждать, Что поделать, рвётся там, где тонко.
Неизменно рядом только мать.
Рядом в боевых его походах,
Рядом в дальних странах и морях,
Рядом в штиль, в любую непогоду,
Об одном единственном моля:
“Возвращайся, сын мой, возвращайся,
Пусть тебя любовь моя хранит...”.
В дом войдёт моё родное счастье -
Возмужавший, видом деловит. ... Читать дальше »
Я помню - и небо, и море сливались влюблённо,
И с жадностью берег ласкали волна за волной...
А что повторилось? Дыханье ветров, освящённых
Солёными брызгами слёзной купели земной.
Я помню - счастливое солнце в сосновых владеньях,
У ног, сквозь песок распустившийся, красный цветок...
А что повторилось? Сердец неустанное пенье,
Игривый закат, словно губ твоих огненный шёлк.
Я помню тебя... Всё спешишь ко мне в брызгах весёлых
На берег из моря, чтоб вместе над миром летать...
А что повторится? Души две любовью спасённых,
И всё, что случилось, и всё, что случится опять.
Перевод стихотворения Артура Ребмо "Le bateau ivre"
Невозмутимым рекам волею судьбы
Доверил путь свой, бурлаков в беде оставив:
Их насмерть держат разноцветные столбы,
Их обнажённых краснокожие хлестали.
Английский хлопок и фламандское зерно
Подставить рабски спины трюмам не укажут,
Теченьем рек спускаться вплавь разрешено
Без бурлаков шумливых и без экипажей.
Я слышал бешеных приливов разговор,
Ещё зимою прошлой - глух, как сон младенца.
Я пролетал вдоль сонных полуостровов,
Они, сорвавшись, не смогли бы так вертеться.
Благословили грозы мой морской триумф.
Я легче пробки танцевал на диких волнах,
Носящих жертвы с воем плакальщиц-старух,
Забыл о глупых фонарях в ночах безмолвных.
Объятья вод впитал смолистой скорлупой,
Сок спелых яблок для детей не так приятен.
Потерян якорь, без руля, но горд собой,
Отмылась рвота и следы от винных пятен.
И с той поры морской поэмой упоён,
Под переливчатые звёзды в млечной пене
Глотал зе
... Читать дальше »
Матерь Божья в бумажной короне
Жилица озябшей церквушки
Царица серебряных песен
Укрытых от праздной молвы
Милость слов дорогих с ароматом нарцисса
Свидетельница наших поцелуев
Хранительница красивых признаний
Ежедневно к тебе прихожу я
Но знаю
Тоски не убавишь
Разлуку не укоротишь
Что ты знаешь о любви
Небесно-иконная
Если даже зачатие сына твоего
Выглядит не реально
Modlitwa
Ma;gorzata Hillar
Matko Boska w papierowej koronie
Mieszkanko zimnego ko;cio;a
Kr;lowo srebrnej ciszy
Ucieczko od ciekawych spojrze;
Opiekunko s;;w mi;kkich jak narcyzy
Patronko naszych poca;unk;w
;wiadku najpi;kniejszej przysi;gi
Codziennie do ciebie przychodz;
chocia; wiem
t;sknoty nie zmniejszysz
roz;;ki nie skr;cisz
Co ty wiesz o mi;o;ci
niebieska i gipsowa
kt;ra naw
... Читать дальше »
Вот величие
женщин кормящих
на полотнах
великих художников
На лицах
Исполненных долга
Вековечная гордость
Безоблачность в ясную пору
Коровья кротость
Сладость спелой ежевики
Спокойствие сытой пчелы
Из платьев вкусные
Груди-шедевры
вызрели для новорождённых
И вот грудь живёт
Большими
арбузами
Тяжёлым
выменем
Мокрые пятна молока
На холсте рубашки
Крик ненакормленного
Испуг опухших сосков
Перед терзанием дёснами
Розовый человеческий поросёночек
Отдельно от живота моего
Отлучённый
Пришелец