Суббота
11.05.2024
07:49
Приветствую Вас Гость | RSS
Людмила Заверняева
Меню сайта

Категории раздела
Любовная лирика [53]
Гражданская лирика [70]
Философская лирика [51]
Пейзажная лирика [6]
Поэтические переводы [6]
Весеннее настроение [22]
Музыкальные картинки [2]
О море и моряках [8]
Что наша жизнь? Театр! [1]
Юмористическая поэзия [3]
Семь роз на счастье [13]
Янтарный край [9]
Любите поэтов [6]
Светлой памяти [6]
Поэмы [2]
Пародии [13]
Героям Советского Союза [5]
Великая Отечественная война [10]
Учусь любить у осени печальной [3]
Зимобродие [5]
Песни [3]

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » 2015 » Ноябрь » 20 » Падаль - Шарль Бодлер
15:13
Падаль - Шарль Бодлер

Ты помнишь, душа моя, мерзкая падаль
Попалась на нашем пути:
Рассвет восхитительный семя распада
На каменном ложе растил. 

Как шлюха, раздвинув торчащие ноги,
Беспечно раззявила вход
В живот, полный выдохов, мертвенных соков,
И в землю сползал жгучий пот.

А солнце пыхтело как будто хотело
Жаркое подать из гнилья.                   
Куда вдохновенней торопится тело
Уйти из оков бытия.

Восторженно небо смотрело на тушу,
Цветущую в дикой траве,
Но так нестерпимо зловоние душит,
Что охнули вы, обомлев.

Из тухлой утробы ползли батальоны
Жужжащих, восторженных мух, 
Лениво по клочьям гниющего лона
Червивый ворочался дух.

Распухшее тело печально дышало,
Рождая смертельный мотив.
И слизь, растекаясь, слезливо дрожала,
Забвение предвосхитив.

То ветер поёт в этой музыке странной
Под ропот беспечной воды,
То, кажется, веялки шум неустанный
Ворочает зёрен пуды.

Оплывшие формы казались эскизом
Не выжившей в мире мечты,
Где вольный художник трудился над смыслом
Задуманной им красоты.

Сердитая сука стояла поодаль
Скалы, выжидая момент
Вернуться наполнить желудок голодный,
Глодая вонючий скелет.

И вас, моя радость, заразною мразью
Земная жевать станет пасть,
Без всяких мучений повергнитесь казни,
Звезда моя, ангел и страсть.

Так будет! Царицу моих наслаждений
Снесут в гробовую постель,
Покроет ковёр из цветущих растений
Гниющую груду костей.

Краса моя! Тем паразитам, сосущим
И жрущим свой мерзкий ломоть,
Скажите, что я сохранил вашу сущность
И формы божественной плоть!


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 Une Charogne

Rappelez-vous l'objet que nous v;mes, mon ;me,
Ce beau matin d';t; si doux:
Au d;tour d'un sentier une charogne inf;me
Sur un lit sem; de cailloux,

Les jambes en l'air, comme une femme lubrique,
Br;lante et suant les poisons,
Ouvrait d'une fa;on nonchalante et cynique
Son ventre plein d'exhalaisons.

Le soleil rayonnait sur cette pourriture,
Comme afin de la cuire ; point,
Et de rendre au centuple ; la grande Nature
Tout ce qu'ensemble elle avait joint;

Et le ciel regardait la carcasse superbe
Comme une fleur s';panouir.
La puanteur ;tait si forte, que sur l'herbe
Vous cr;tes vous ;vanouir.

Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,
D'o; sortaient de noirs bataillons
De larves, qui coulaient comme un ;pais liquide
Le long de ces vivants haillons.

Tout cela descendait, montait comme une vague
Ou s';lan;ait en p;tillant;
On e;t dit que le corps, enfl; d'un souffle vague,
Vivait en se multipliant.

Et ce monde rendait une ;trange musique,
Comme l'eau courante et le vent,
Ou le grain qu'un vanneur d'un mouvement rythmique
Agite et tourne dans son van.

Les formes s'effa;aient et n';taient plus qu'un r;ve,
Une ;bauche lente ; venir
Sur la toile oubli;e, et que l'artiste ach;ve
Seulement par le souvenir.

Derri;re les rochers une chienne inqui;te
Nous regardait d'un oeil f;ch;,
Epiant le moment de reprendre au squelette
Le morceau qu'elle avait l;ch;.

— Et pourtant vous serez semblable ; cette ordure,
; cette horrible infection,
Etoile de mes yeux, soleil de ma nature,
Vous, mon ange et ma passion!

Oui! telle vous serez, ; la reine des gr;ces,
Apres les derniers sacrements,
Quand vous irez, sous l'herbe et les floraisons grasses,
Moisir parmi les ossements.

Alors, ; ma beaut;! dites ; la vermine
Qui vous mangera de baisers,
Que j'ai gard; la forme et l'essence divine
De mes amours d;compos;s!

— Charles Baudelaire


 

Категория: Поэтические переводы | Просмотров: 512 | Добавил: lyudmilaiskakova | Теги: франция, Шарль Бодлер, Une Charogne, поэтический перевод, стихи, французская поэзия, поэзия, Людмила Заверняева, Charles Baudelaire | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа

Поиск

Календарь
«  Ноябрь 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30

Архив записей

Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании

  • Copyright MyCorp © 2024